![]() |
Мать Шри Ауробиндо
VI Четыре Силы (Powers) Матери суть четыре из тех великих ее Ипостасей (her outstanding Personalities), ликов и воплощений ее божественности, через которые она воздействует на свои создания, упорядочивает и приводит в гармонию свои творения в мирах и управляет деятельностью тысяч своих сил. Ибо Мать одна, но она предстает перед нами в различных аспектах; многие [из ее аспектов] суть ее силы и персонализации (personalities), многие — ее эманации и Вибхути, и все они исполняют ее работу во вселенной. Та, кому мы поклоняемся как Матери, есть божественная Сознательная Сила, которая господствует над всем существующим, единая и в то же время настолько многообразная, что даже самый живой ум и самый свободный и широкий интеллект не в состоянии уследить за ее движением. Мать — это сознание и сила Наивысшего — и пребывает высоко над всем, что она создает. Но некоторые ее пути можно увидеть и почувствовать в ее воплощениях и в более доступных — поскольку они более ограниченны и определенны — темпераменте и действиях божественных форм богини, в которых она соизволяет явить себя своим созданиям. Есть три вида бытия Матери, которые вы сможете осознать, когда достигнете единения с Сознательной Силой, которая поддерживает нас и вселенную. Трансцендентная, изначальная высочайшая Шакти, она пребывает над мирами и связует творение с никогда не проявляемой мистерией Высшего. Вселенная, космическая Махашакти, она создает все эти существа, вмещает их, проникает их, поддерживает всеэти миллионы процессов и сил и управляет ими. Индивидуальная, она воплощает силу этих двух более грандиозных видов своего существования, оживляет их, приближает к нам и служит посредником между человеческой личностью и божественной Природой. Как единая изначальная трансцендентная Шакти, Мать пребывает над всеми мирами и несет в своем вечном сознании Высочайшее Божественное. Она, единственная, служит вместилищем абсолютной Силы и невыразимого Присутствия; содержа в себе или вызывая истины, которым суждено проявиться, она низводит их из Мистерии, а которой они были скрыты, в свет своего бесконечного сознания и в своей всемогущей власти наделят их силой (gives them a form of force), своей беспредельной жизнью и телом во вселенной. Высочайшее извечно проявляется в ней как непрекращающаяся Сатчитананда, проявленная посредством нее в мирах, как единое и дуальное [двойственное] сознание Ишвары-Шакти и как двойственный принцип Пуруши-Пракрити, воплощенные ею в Мирах и Планах, в Богах и их Энергиях и выступающие (figured) благодаря ей, как и все, что существует в мирах известных и неизвестных. Все есть ее игра с Наивысшим; все есть ее проявление тайн Вечного, чудес Бесконечного. Все есть она, ибо все является долей и частью божественного Сознания-Силы. Ни здесь, ни где-то еще не может существовать ничего, кроме того, что решает она и санкционирует Наивысшее; ничто не может обрести форму, кроме того, что, движимая Наивысшим, воспринимает и формирует она, предварительно обратив это в семя в своей созидающей Ананде. Махашакти, вселенская Мать, работает над всем, что она получает посредством своего трансцендентного сознания от Наивысшего, и входит в миры, которые она создала; ее присутствие наполняет их и дает им основу божественным духом и божественной всеподдерживающей силой и радостью, без которых они не могли бы существовать. То, что мы называем Природой, или Пракрити, есть лишь ее самый внешний исполнительный аспект; она приводит в гармонию свои силы и процессы, дает начальный импульс [всем] природным процессам и прикровенно сопровождает их (moves among them) или проявляет себя во всем, что может быть уведено, пережито или приведено к жизненной деятельности (put into motion of life). Любой из миров есть ни что иное, как одна [и та же] игра Махашакти той системы миров или вселенной [к которой принадлежит этот мир]; Махашакти присутствует там как космическая Душа и Персонализация трансцендентной Матери. Всякий [из миров] — это то, что она узрела в своем видении, вобрала в свое сердце красоты и мощи и создала в своей Ананде. Однако существует множество планов ее творения, множество ступеней Божественной Шакти. На вершине того проявленного, частью которого являемся и мы, есть миры бесконечного бытия, сознания, силы и блаженства, над которыми как вечная Сила Мать пребывает явно. Там все существа живут и движутся в несказанной полноте и в неизменном единстве, ибо она несет их в руках своих, заботливо оберегая, и ныне, и присно, и во веки веков. Ближе к нам находятся миры совершенного супраментального творения, в которых Мать — это супраментальная Махашакти, Сила божественной всеведущей Воли и всемогущего Знания, всегда зримая в своей безошибочной работе и спонтанно совершенная во всяком процессе. Там все движения суть шаги Истины; там все существа суть души, силы и тела божественного Света; там все переживания суть моря, потоки и волны интенсивной и абсолютной Ананды. Но здесь, где обитаем мы, находятся миры Неведения, миры разума, жизни и тела, отделенные в сознании от своего источника; наша земля является важным центром этих миров, а ее эволюция — их решающим процессом. И все это со всей своей темнотой, борьбой и несовершенством также поддерживается Вселенской Матерью, все это также приводится в движение и направляется Махашакти к своей скрытой цели. Мать как Махашакти этого тройственного мира Неведения пребывает на промежуточном плане между супраментальным Светом, Истинной жизнью, Истинным творением, которые должны быть низведены сюда, и той восходяще-нисходящей иерархией планов сознания, которые, подобно двойной лестнице, ниспадают в неведение Материи, а затем вновь поднимаются через цветение жизни, души и разума в бесконечность духа. Определяя все, чему суждено быть в этой вселенной и земной эволюции, тем, что она видит, чувствует и изливает себя, она пребывает там превыше [всех] Богов, и все ее Силы и Персонализации предстоят перед ней, готовые к действию, и она ниспосылает их эманации в эти низшие миры, чтобы вмешиваться, управлять, сражаться и побеждать, чтобы способствовать протеканию и смене их циклов, чтобы устанавливать общую и индивидуальные направляющие их сил. Эти Эманации суть множество божественных форм и персонализаций; на протяжение веков люди поклонялись им и таким образом почитали ее под различными именами. Кроме того, она подготавливает и формирует с помощью этих Сил и их эманаций умы и тела своих Вибхути; именно она подготавливает и формирует умы и тела для Вибхути Ишвары, чтобы проявить в физическом мире и под покровом человеческого сознания некое сияние своей энергии, своих великих достоинств и присутствия. Все картины земной игры подобны драме, которая задумана, спланирована и поставлена ею, — драме, где космические Боги — ее ассистенты, сама же она — невидимый актер. Мать не только управляет всем сверху, но и нисходит в эту более ограниченную тройственную вселенную. Все здесь, даже движения Неведения, — это она сама в безличном своем аспекте (impersonally), набросившая покровы на собственную силу, и ее создания, субстанция которых [соответственно] ограничена (are herself in veiled power and her creations in diminished substance), ее тело-в-Природе и сила-в-Природе (her Nature-body and Nature-force), и существуют они потому, что, движимая тайным указом Высочайшего вырабатывать нечто, что было в возможностях Бесконечного, она согласилась на великую жертву и, как маску, приняла душу и форму Неведения. Но в и личном аспекте (personally) соблаговолила она низойти сюда, во Тьму, чтобы привести ее к свету; в Ложь и Заблуждение, чтобы обратить их в Истину; в Смерть, чтобы превратить ее в богоподобную Жизнь; в мировую боль и нескончаемые боль страдание, чтобы положить им конец в преобразующем экстазе своей возвышенной Ананды. В глубокой и великой любви к своим детям она согласилась надеть на себя покров этого мрака, снизошла до того, чтобы сносить атаки и мучительные воздействия сил Тьмы и Лжи, взялась пройти (has born to pass) сквозь врата рождения, то есть смерти, приняла на себя терзания, горести и муки творения, поскольку, кажется, только так можно возвысить его до Света, Радости, Истины и вечной Жизни. Это — великая жертва, иногда именуемая жертвой Пуруши, но гораздо более глубоко — полным сожжением Пракрити, жертвой Божественной Матери. Четыре великих Аспекта Матери, четыре ее ведущие Силы и Ипостаси (Powers and Personalities), стоят на переднем плане в ее управление этой Вселенной и в ее отношениях с этой земной игрой. Одна [из них] — это ее ипостась покойной необъятности (one is her personally of calm wideness), всеохватывающей мудрости, спокойной доброты, неисчерпаемого сострадания, всевластного и всепревосходящего величия и управляющего всем могущества. Вторая воплощает ее аспект (power) ослепительной [в своем сиянии] силы и непреодолимой страсти, ее воинственный настрой, ее всесокрушающую волю, ее стремительность и мощь, сотрясающую мир. Животворна, нежна и прекрасна ее третья ипостась с ее глубинной тайной красоты, гармонии и изысканных ритмов, с ее многообразным и утонченным изобилием, с ее неотразимой привлекательностью и пленительным изяществом. Четвертая [ипостась] наделена ее скрытой и глубокой способностью к сокровенному знанию, аккуратной и безупречной работе и спокойному и строгому совершенству во всем. Мудрость, Сила, Гармония, Совершенство суть некоторые из атрибутов этих Ипостасей, которые они привносят с собой в мир, проявляют в своем человеческом обличье в своих Вибхути и с неизбежностью устанавливают в тех, кто на божественной стадии своего восхождения может открыть свою земную природу прямому и животворному влиянию Матери. Этим четырем [Ипостасям] даем мы четыре великих имени: Махешвари, Махакали, Махалакшми, Махасарасвати. Державная МАХЕШВАРИ пребывает в безбрежности над мыслящим рассудком и волей, возвышает и возвеличивает их, поднимая в мудрость и безграничность, или же переполняет их запредельным великолепием. Ибо она, могущественная и мудрейшая, есть Та, кто открывает нас супраментальным беспредельностям и космической бесконечности, великолепию высочайшего Света, сокровищнице чудесного знания и безмерному движению вечных сил Матери. Спокойна она и дивно-прекрасна, величественна и безмолвна во веки веков. Ничто не может поколебать (move) ее, ибо вся мудрость — в ней; ничто не может укрыться от нее; своим пониманием она охватывает все, все существа, их природу и то, что движет ими, закон мира сего и его сроки, и то, как все было, есть и каким должно быть. В ней есть сила, на все обращенная и надо всем господствующая, и ничто в конечном итоге не может противостоять ее беспредельной непостижимой мудрости и высокой покойной мощи. Равная ко всему, терпеливая и неизменная в своей воле, она обходится с людьми в соответствии с их природой, а с вещами и событиями — соответственно их Силе и истине, содержащейся в них. Лишенная всякого пристрастия, следует она указаниям Высочайшего и одних возвышает, а других низвергает или же удаляет прочь от себя во тьму. Мудрым дарует она более великую и более озаренную мудрость; обладающих видением допускает к своим намерениям; на враждебных налагает последствия их враждебности; невежд и глупцов направляет она сообразно их слепоте. В каждом человеке ответствует она всем разнообразным элементам его природы и управляет ими в соответствии с их нуждами, побуждениями и плодами, которых они требуют, подвергает их необходимому давлению или же предоставляет им столь желанную свободу процветать на путях Неведения или погибать. Ибо она — превыше всего, ничем не ограничена, не привязана ни к чему во вселенной. И все же она обладает в большей мере, чем кто-либо другой, сердцем вселенской Матери. Ибо сострадание ее безмерно и неисчерпаемо; в ее глазах все — ее дети и частицы Единого, даже Асура, Ракшаса и Пишача и все мятежные и враждебные. Даже если она кого и отвергает, то только на время, и само ее наказание — милость. Но сострадание ее не может затмить ее мудрости или отвратить ее действие с назначенного пути, ибо Истина всего — единственная ее забота, знание — средоточие ее мощи, а преобразование нашей души и нашей природы в божественную Истину — ее миссия и труд. МАХАКАЛИ — другой природы. Не широта, а высь, не мудрость, а сила и мощь — вот то главное, что присуще ей. В ней — всеподавляющая интенсивность, могучая страсть силы в достижении [целей], божественное неистовство, стремительно сокрушающее все ограничения и пристрастия. Вся ее божественность являет себя в сверкающем великолепии бушующего действа, ее дело — стремительность, мгновенная эффективность процесса, скорый и прямой удар, лобовая атака, сметающая все пред собой. Ужасен лик ее Асуру, грозна и безжалостна она к ненавистникам Божественного; ибо она есть Воительница Миров и никогда не уклоняется от битвы. Нетерпимая к несовершенству, сурово обходится она со всем тем в человеке, что не расположено к совершенствованию, и беспощадна ко всему, что упорствует в своей тьме и невежестве; без промедления обрушивает она свой страшный гнев на всякое предательство, ложь и злонамеренность, и тотчас же поражает ее карающий бич всякую злую волю. Не выносит она равнодушия, небрежности и нерадивости в божественной работе и разит она, чтобы немедленно разбудить — если надо, и резкой болью — не ко времени соню и празднолюбца. Импульсы мгновенные, прямые и открытые, движения цельные и абсолютные, ввысь стремление огненное — так действует Махакали. Неукротим ее дух, возвышенны и всеохватывающи, как полет орла, ее видение и воля, стремительна ее поступь на пути ввысь, а руки ее распростерты, чтобы поражать и помогать. Ибо она тоже — Мать, и сколь страшен ее гнев, столь же горяча любовь ее, и доброта ее глубока и вдохновенна (passionate). Когда ей позволено вступить в дело во [всей] ее силе, в один миг разрушаются, подобно карточным домикам, препятствия, сковывающие идущего, или поражаются супостаты, атакующие его. И если гнев ее ужасен для враждебных и тяжек гнет ее для слабых и робких, то возлюблена и почитаема она великими, сильными и благородными, ибо чувствуют они, как под ее ударами все мятежное в их природе перековывается в силу и совершенную истину, как выправляется все искаженное и извращенное и изгоняется все нечистое и порочное. Ведь без нее на то, что совершается за день, потребовались бы столетья; без нее Ананда была бы, возможно, необъятной и величественной или же мягкой, нежной, и прекрасной, но при этом она утратила бы весь накал ее бушующей пламенем радости. Знанию дарует она всепобеждающую мощь; ввысь, в сферы горние стремит она красоту и гармонию, а медленной и трудной работе совершенствования сообщает импульс, удесятеряющий энергию и сокращающий долгий путь. Экстазы глубочайшие, высоты наивысшие, цели самые благородные и перспективы широчайшие — только это может удовлетворить ее. Поэтому с нею — победоносная сила Божественного, и именно милостью ее огня, страсти и стремительности великое свершение может осуществится скорее сейчас, нежели в будущем. Мудрость и Сила — не единственные проявления высочайшей Матери; в ее природе есть тончайшая тайна, без которой Мудрость и Сила не обладали бы полнотой, а совершенство не было бы совершенным. Над ними — чудо красоты вечной, неуловимая тайна божественных гармоний, покоряющее волшебство неотразимого вселенского очарования и прелести, которая влечет друг к другу вещи, силы и существа, удерживает их в сочетании, [то есть] сводит и объединяет их так, чтобы незримая Ананда могла прикровенно вести свою игру и творить из них свои мысли и образы. Это аспект МАХАЛАКШМИ, и нет ни одной ипостаси Божественной Шакти, который был бы милее и привлекательнее сердцу воплощенных существ. Махешвари может показаться слишком покойно-величавой, слишком далекой, чтобы земная природа в своей ничтожности могла приблизиться к ней или вместить ее, Махакали — слишком стремительной и грозной, чтобы земная природа могла вынести ее в своей слабости, но с радостью и алканием все устремляются к Махалакшми. Ибо она источает очарование упоительной сладости Божественного: пребывать подле нее — глубочайшее счастье, ощутить ее в сердце своем — превратить существование в экстаз и чудо; прелесть, очарование и нежность излучает она подобно тому, как солнце — свет, и на чем бы ни остановила она чудный свой взор, чтобы ни одарила прелестью своей улыбки, тотчас душа захватывается, пленяется этим и погружается в глубины неизмеримого блаженства. Прикосновение дланей ее сродни действию магнетическому: сокровенно, тонко и мягко очищает она ум, и жизнь и тело; там же, где налагает она стопы свои, тотчас изливаются чудные потоки пьянящей восторгом Ананды. Однако не так легко удовлетворить требованиям этой чарующей Силы [Ипостаси] или хранить ее присутствие. Красота и гармония ума и души, красота и гармония мыслей и чувств, красота и гармония всякого поступка, всякого действия, красота и гармония жизни и всего, что нас окружает, — вот требования Махалакшми. Там, где есть созвучье ритмам сокрытого мирового блаженства, где есть отклик на зов Всемирной Красоты, где есть согласье и единство многих жизней, обращенных в ликующем потоке к Божественному, — в такой атмосфере согласна она пребывать. Но все уродливое, дурное и низкое, все жалкое, грязное и убогое, все зверски-жестокое и грубое вызывает у нее отвращение и препятствует ее пришествию. Не придет она и туда, где нет любви или красоты, или где они неохотно появляются на свет; если же они смешаны с низменным, обезображены им, она тотчас уходит, не заботясь о том, чтобы изливать свои щедрые дары. Если находит она себя в сердце человеческом окруженной самостью, ненавистью, подозрительностью, злобой, завистью и раздором, если в священном храме — смешенье вероломства, алчности и неблагодарности, если грубые страсти и низкие желания умаляют [всю] преданность [ей], то ненадолго задержится в таких сердцах премилостивейшая и прекраснейшая Богиня. Божественное отвращение охватывает ее и она удаляется, ни на чем не настаивая и ни к чему не принуждая, ибо такова уж ее природа; или же, сокрыв лик свой, ожидает она, пока не будет отвергнуто и не исчезнет совсем это горько-ядовитое дьявольское вещество, — лишь тогда восстановит она свое счастливое влияние. Нет в ней благоволения ни к аскетизму с его наготой и суровостью, ни к подавлению глубочайших движений сердца, ни к жесткому отвержению прекрасного в жизни и в душе. Ибо именно через любовь и красоту налагает она на людей узы Божественного. В ее высочайших творениях сама жизнь становится великолепной работой небесного искусства, а все существование — поэмой священного восторга; все богатства мира сводятся воедино и перераспределяются для высочайшего порядка, и даже самые простые и обычные вещи становятся удивительно-прекрасными в ее зрящей всеединство интуиции и дыхании ее духа. Принятая сердцем, она возносит мудрость к высочайшим вершинам чуда и посвящает его в мистические тайны экстаза, превосходящие всякое знание; самоотверженью и преданности через нее ответствует пламенной любовью Божественное; силу она обучает ритмам, которые поддерживают гармонию и соразмерность ее проявлений; совершенство осеняет она чарами, дабы было оно вечным. МАХАСАРАСВАТИ — это Материнская Ипостась Трудов и Работ, ее дух совершенства и порядка. Самая юная из Четырех, она и самая искусная в трудах, и самая близкая к физической Природе. Махешвари задает общие направления [действия] мировых сил, Махакали управляет энергией и импульсом этих сил, Махалакшми открывает их ритмы и соразмерности, тогда как Махасарасвати распоряжается деталями их организации и исполнения, соотношением частей, наилучшим сочетанием сил и следит за тем, чтобы точность результатов и свершений была безупречной. Наука, ремесло и техника — вот сфера Махасарасвати. Вечно содержит она в своей природе и может даровать своим избранникам сокровенное и точное знание, искусность и терпение, верность интуитивного ума, руки сознательной и зоркого глаза совершенного работника. Эта ипостась есть мощный, неутомимый, прилежный и умелый созидатель, организатор, администратор, техник, мастеровой и организатор миров. Когда она берется за трансформацию и новосозидание природы, ее многотрудная и скрупулезная деятельность часто кажется нашему нетерпению медленной и нескончаемой, тем не менее она постоянна, всеобъемлюща и безупречна. Ибо воля в делах ее обстоятельна, неусыпна, неутомима; склонившись над нами, замечает и правит она самый мелкий штрих, обнаруживает любой мельчайший изъян, пропуск искажение или незавершенность, оценивает и тщательно взвешивает все, что уже сделано, и все, что остается сделать в будущем. Нет для взора ее ни малого, ни незначительного; ничто, как бы ни было оно неосязаемо, замаскировано или неявно, не может сокрыться от нее. Тщательно трудится она над каждой частичкой, изменяя ее снова и снова до тех пор, пока та не обретет свою истинную форму, не займет надлежащего места в целокупности [мира] и не будет точно исполнять своего предназначения. В своем постоянном и прилежном устроении и переустроении вещей в единый миг охватывает она оком своим все нужды и пути их удовлетворения, а ее интуиция знает, что следует выбрать, а что отвергнуть, и безошибочно определяет и надлежащее средство, и надлежащее время, и надлежащие обстоятельства и надлежащий процесс. Невнимательность, неряшливость и праздность отвратительны ей; всякая небрежно выполняемая, поспешная, показная работа, всякая топорность a peu pres, всякая осечка, всякое ложное применение и дурное употребление средств и способностей и недоделанные или сделанные наполовину дела — это все противно ей и чуждо ее нраву. Когда же ее работа завершена, в ней учтено все: нет ни одной частицы которая была бы поставлена не на свое место, оставлена в неверном положении или вовсе незамечена; все основательно, точно, закончено, достойно восхищения. Не может удовлетворить ее то, что лишено совершенства самого совершенного, и она готова встретить лицом к лицу вечность трудов тяжких, коли это необходимо для полноты ее творения. Потому то из всех ипостасей Матери она, в своем сострадании к человеку и тысяче его несовершенств, — самая терпеливая. Добра она и приветлива, близка и отзывчива, нелегко обескуражить ее или заставить покинуть нас; настойчивая даже когда неудачи преследуют нас, она поддерживает нас рукою своей на каждом шагу, но лишь при условии, что мы обладаем единством воли, целеустремленностью и искренностью, ибо не терпит она раздвоения в уме, а ее срывающая все покровы ирония беспощадна ко всякой театральности, позерству, самообману и притворству. Когда мы в нужде, она как мать; друг, когда нам тяжело; настойчивый и спокойный советчик и наставник, она рассеивает своей лучезарной улыбкой тучи уныния, раздражительности и депрессии, во всякое мгновение напоминая нам о том, что помощь всегда здесь, и обращая нас к свету вечному; твердо, спокойно и настойчиво поддерживает она то глубинное и постоянное устремление. Что движет нас к целостности высшей природы. Именно она завершает всю работу остальных Ипостасей; ибо она обеспечивает материальную основу, тщательно вырабатывает материал деталей и возводит каркас строения. Есть и другие великие Ипостаси Божественной Матери, но им было труднее низойти сюда, вниз, и не так ярко проявлялись они в эволюции духа на Земле. Среди них есть такие, Присутствие которых необходимо для супраментальной реализации, и прежде всего, это Ипостась того сокровенного и мощного экстаза и Ананды, что истекает из высочайшей божественной Любви, Ананды, которая воссоединит высочайшие вершины супраментального духа с глубочайшими безднами Материи, Ананды, которая владеет ключем к чудесной божественной Жизни и которая даже сегодня поддерживает из своих сокровенных сфер работу всех остальных Ипостасей во вселенной. Но ограниченная, эгоистичная, темная человеческая природа не в состоянии ни воспринимать Присутствие этих великих Ипостасей, ни поддерживать их могучую деятельность. И лишь тогда, когда те Четыре установят собственную гармонию и свободу действий в преображенных уме, жизни и теле, лишь тогда смогут и остальные, менее известные, Ипостаси проявиться в земном и станет возможным действие супраментального. Ибо когда все Ипостаси Матери объединяются в ней, когда они проявят себя, а их обособленность перейдет в гармоничное единство и все они возвысятся в ней, реализовав свою супраментальную божественность, тогда и сама Мать откроет себя как супраментальная Махашакти и низведет свою светоносную трансцендентность из их несказанных сфер. Тогда и человеческая природа сможет преобразиться в динамичную божественную природу, ибо будут настроены все основные струны супраментальных Истины-сознания и истины-силы, а арфа жизни готова к ритмам Вечного. Если вы стремитесь к такой трансформации, отдайте себя в руки Матери и ее Ипостасей без ропота и сопротивления и позвольте ей беспрепятственно вершить работу в вас. Для этого необходимы сознание, податливость и безоговорочное подчинение. Ибо вы должны быть сознательными и в уме, и в душе, и в сердце, и в жизни, и в самих клетках вашего тела — вы должны осозновать присутствие Матери и ее Ипостасей и их деятельность; хотя Мать и может совершать свою работу в вас и совершает ее даже при вашей омраченности, даже там где вы несознательны, даже тогда, когда вы не осознаете этого, однако все обстоит иначе, когда вы пребываете в живом и сознательном общении с нею. Вся ваша природа должна быть податливой, послушной ее прикосновению — не должно сомневаться, как то делает самонадеянный невежественный ум, который вопрошает, сомневается, спорит и [тем самым] препятствует собственному посвящению и изменению; не должно упорствовать в собственных побуждениях и действиях, как то делает витальное в человеке, которое настаивает на своем и вечно противопоставляет свои строптивые желания и дурное своеволие всякому божественному Влиянию; не должно препятствовать, как то делает погрязшее в беспомощности, косности и тамасе физическое сознание в человеке, которое цепляясь за свои удовольствия в своей убогости и омраченности, бурно восстает против всякого прикосновения, нарушающего его бездушную рутину, тупую лень и тягостную цепенящую дрему. Безоговорочное подчинение вашего внутреннего и вешнего существа привнесет эту податливость во все части вашей природы; в каждой из них пробудится сознание, если вы будете постоянно открыты Мудрости и Свету, Силе и Гармонии, Красоте и Совершенству, которые изольются свыше. Пробудится даже тело, и его сознание, выйдя из сублимального состояния, соединится, наконец, с супраментальной сверхсознательной Силой; тело ощутит все истечения этой силы, пронизывающие его отовсюду, и в благоговейном трепете исполнится высочайшей Любви и Ананды. Но будьте бдительны, не пытайтесь судить о Божественной Матери своим малым земным умом, который даже запредельное для него склонен подчинять своим нормам и стандартам, своим ограниченным рассуждениям и ложным впечатлениям, своей бездонной агрессивной невежественности и жалкому самоуверенному знанию. Заключенный в собственном полумраке, ум человеческий не способен за всем многообразием путей свободной в своем движении Божественной Шакти. Стремительность и сложность ее видения и действия ускользают от его сбивчивого понимания; не его мерами мерить ее движения. Его поражает быстрая смена множества различных ее персонализаций, то, как она творит ритмы и разрушает ритмы, ускоряет и замедляет движение, то, как по-разному решает она [одну и ту же] проблему для одного и для другого, то, как, взявшись за одно, она оставляет его, принимаясь за иное, а затем объединяет и то, и другое вместе, [и потому] не увидеть ему пути Высочайшей Силы, когда та кружит в лабиринте Невежества и пробивается сквозь него к высшему Свету. Лучше открыть ей душу свою и довольствоваться тем, что ощущаешь ее своей психической природой и созерцаешь ее духовным (psychic) видением — лишь это будет истинным (straight) ответом Истине. И тогда Мать сама просветит ваши ум, сердце, жизнь и физическое сознание, используя их собственные начала (psychic elements) и явит и свои пути, и свою природу. Избегайте также такого заблуждения ума, когда он в неведении своем требует от Божественной Силы действий, сообразных нашим незрелым, поверхностным представлениям о всеведении и всемогуществе. Ибо ум наш на каждом шагу жаждет, чтобы дано ему было изумится и чудесной силой, и легким успехом, и ослепительным великолепием; в противном случае не уверен он, что Божественное — рядом. Мать встречается с Неведением на полях Неведения; не только в вышнем пребывает она, она низошла и сюда. Что-то из своего знания и силы она скрывает, что-то — раскрывает; часто лишает она свои орудия и персонализации знания и силы и с целью их трансформации работает [в них] через ищущий разум, через стремящееся психическое, через стремящееся витальное, через скованную и страждущую физическую природу. [Ибо] есть условия, наложенные Высочайшей Волей, и существует множество запутанных узлов, которые должно развязать, но отнюдь не разрубить. Эволюционирующая земная природа ныне во власти Асура и Ракшаса; должно выступить против них и одолеть их на их собственных условиях и их собственных давно ими покоренных владениях и сферах; человеческое в нас должно подвести и подготовить к тому, чтобы оно могло превзойти собственные пределы — оно слишком слабо и невежественно и не может быть мгновенно возвышенно и приближено к образу, намного его превосходящему. Божественные Сознание и Сила — здесь, и во всякое мгновение вершат они то, что потребно для их работы, всегда предпринимают тот шаг, что назначен, и среди несовершенства созидают то совершенство, которому суждено прийти. Но лишь после того, как в вас низойдет суперразум, сможет она непосредственно, как супраментальная Шакти, воздействовать на супраментельную природу. Если вы руководствуетесь [одним лишь] умом, то даже когда Мать предстанет перед вами, он не признает ее. Следуйте велениям души, но не ума, ибо ответствует Истине душа, но не ум — он привязывается лишь к внешнему; доверьтесь божественной Силе, и она высвободит богоподобное в вас и под ее воздействием все станет выражением Божественной Природы. Супраментальное изменение предопределено и неизбежно в эволюции земного сознания, ибо восхождение этого сознания еще не завершено и разум не есть его последний предел. Но для осуществления этого изменения, для того, чтобы оно могло воплотиться и упрочиться, необходимы, во-первых, призыв снизу и стремление принимать, а не свергать Свет при его появлении, а, во-вторых, санкция Высочайшего [приходящая] свыше. Посредник, связующий санкцию и призыв, и есть присутствие и сила Божественной Матери. Не человеческие усилия и не тапасья, но лишь сила Матери сможет пробить брешь, сорвать покровы, придать сосуду форму и низвести в этот мир, полный мрака, лжи, смерти и страдания, Истину, Свет, божественную Жизнь и Ананду бессмертия. |
||||
|
|
|||
All extracts and quotations from the written works of Sri Aurobindo and the Mother and the Photographs of the Mother and Sri Aurobindo are copyright Sri Aurobindo Ashram Trust, Pondicherry -605002 India. |